Related Items: |
| A Journey from Puzhao to Two Cloisters 自普照游二庵 |
| A Painting Of A Rural Marriage Scene, Two Quatrains, No. 2 陳季常所蓄朱陳村嫁娶圖 |
| Aboard a Boat on a Moonlit Night 月夜舟中 |
| An Outing in the Rain to Merciful Guanyin Hall in Tianzhu Monastery 雨中游天竺靈感觀音院 |
| At Dawn, See Off Lin Zifang At Pure Benevolence Temple 曉出凈慈寺送林子方 |
| At Jingci Temple Seeing Off Lin Zifang at Dawn 曉出凈慈寺送林子方 |
| Biancai's Return to Tianzhu Temple 聞辨才復歸上天竺 |
| Carnation Milk 聽裝牛奶 |
| Cloudburst At Meitang 有美堂暴雨 |
| Cold Sky Long Road 天寒路遠 |
| Dawn Sendoff For Lin Zifang At Jingci Temple 曉出凈慈寺送林子方 |
| Drinking On The Lake, First Clear, Later Rain 飲湖上初晴後雨 |
| Drinking on West Lake, Clear Weather Followed By Rain 飲湖上初晴後雨 |
| Drinking Wine 飲 酒 |
| Drunk At Lakeview Pavillion, No. 2 望湖樓醉書武絕 第二 |
| During the Xining period . . . 熙寧中 . . . |
| Fall Day Floating On West Lake 秋日西湖閑泛 |
| Fierce Heat 苦熱 |
| For Liu Jingwen 贈劉景文 |
| For The Abbot's Meditation Hall Of Twin Bamboo Temple 書雙竹湛師房 |
| Gloriously Drunk! 醉 傲 |
| Good-bye to the People of Hangzhou 別州民 |
| Lake View Pavilion 望湖樓醉書 |
| Lake View Pavillion 望湖樓醉書 |
| Last Night of Spring Festival 元夕 青玉案 |
| Leaving Sea of Desolation 過零丁洋 |
| Lithe Spring 坤泉 |
| Living In Poverty 貧居 |
| Lone Mountain Outing 臘日遊孤山 |
| Master Biancai Retreating To Longjing 辯才老師退居龍井 |
| On the autumn festival I pray for rain 立秋日禱雨宿靈隱寺 |
| On the Lake 湖上 |
| On the Sanqu Road 三衢道中 |
| On Winter’s Day, I go to Lone Hill to visit the two monks, Huiqin and Huisi 臘日游孤山訪惠勤惠思 |
| Presented to Huiqin 僧惠勤初罷僧職 |
| Presented To Liu Ching-wen 贈劉景文 |
| Seaview Tower Evening View 望海樓晚景 |
| Sending off Chan Master Xiaoben to Fayun 送小本禪師赴法雲 |
| Shengguo Temple 聖果寺 |
| Shengguo Temple 聖果寺 |
| Shengguo Temple 聖果寺 |
| Song of Su Xiaoxiao 蘇小小歌 三首 |
| Song of the Honey-eating Old Man from Anzhou 安州老人食蜜歌 |
| Spending the Night in the Upper Cloister of Lingyin Temple 宿靈岩寺上院 |
| Spring Outing On Qiantang Lake 錢塘湖春行 |
| Spring: Written at the Lake 春題湖上 |
| Staying At WhiteCloud Hermitage 住西湖白雲禪院作此 |
| Su Xiaoxiao 蘇小小 |
| Summitting Feilaifeng 登飛來峰 |
| Tea Drinkers 茶徒 |
| The Monk and the Geisha 南歌子 |
| Thoughts On Viewing Plum Blossoms 觀梅有感 |
| Thunder Pagoda In Moonlight 月下雷峰片 |
| Tiger Paw Spring 虎跑泉 |
| Villages In The Hills, Five Quatrains, No. 1 山村五首第一 |
| Villages In The Hills, Five Quatrains, No. 4 山村五絕 其四 |
| Visiting Lingyinsi 游靈隱寺 |
| Visiting Tianzhi Guanyin Temple In Rain 雨中遊天竺靈感觀音院 |
| Watching the Tidal Bore, Five Quatrains, No. 3 八月十五日看潮五絕第三 |
| West Lake Bamboo Branch Tune (1) 西湖竹枝歌 (1) |
| Winter Solstist Visit to Auspicious Fortune Temple 冬至日獨游吉祥寺 |
| Written at an Inn in Lin'an 題臨安邸 |
| Written On Wall of Linan Inn 題臨安邸 |
| |
| Chù Mò 850-900 處默 |
| Gary Snyder 史耐德 |
| Jìgōng 1130-1209 濟公 |
| Lín Shēng fl. 1180 林升 |
| Sū Mànshū (1884-1918) 蘇曼殊 |
| Sū Shì (1036-1101) 蘇軾 |
| Wén Tiānxiáng 1236-1282 文天祥 |
| Xīn Qìjí (Jiàxuān) 1140-1207 辛棄疾 (稼軒) |
| Yuán Méi 1716-1798 袁枚 |
| Zhìyuán 976-1022 智元 |
| |
| Fènghuángshān Hángzhōu 鳳凰山 杭州 |
| Gūshān Hángzhōu 孤山杭州 |
| |
| Báiyún Chányuàn 白雲禪院 |
| Hǔpǎosì 虎跑寺 |
| Jìngcísì (Hángzhōu) 凈慈寺(杭州) |
| Jíxiángsì 吉祥寺 |
| Língfēngsì 靈峰寺 |
| Língyǐnsì 靈隱寺 |
| Lóngjǐngsì 龍井寺 |
| Shàng Tiānzhú Sì 上天竺寺 |
| Shèngguǒsì 聖果寺 |
| Tāoguāngān 韜光庵 |
| Xià Tiānzhǔsì 下天竺寺 |
| Yuèwángmiào 岳王廟 |
| Zhōng Tiānzhǔsì 中天竺寺 |
| |
| Xīhú 西湖 |
| Zhèjiāng 浙江 |
| |