Solitary Moonlight Drunk


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


蘇州月 Suzhou Moon

Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

李白



























Solitary Moonlight Drunk
        Li Bai

One jug of wine
        a thicket of flowers,
A solitary drunk
        no friends around.
I raise my cup
        urge Moon to drink,
But Moon has no stomach for wine!
Shadow stalks my tettering form,
Moon and Shadow
        my transient chums,
The three of us
        giddy as springtime,
I sing out! 
        Startled!
                Moon stops dead,
I jitterbug! 
        Shadow boogies drunkenly.
Sober we're bosom friends,
        Pickled we scatter.
I yearn to trek to the frigid beyond,
And together plunge into Star River.
 
Yuèxià Dúzhuó
Huā jiān yī hú jiǔ
Dúzhuó wú xiāng qīn
Jǔ bēi yāo míngyuè
Duì yǐng chéng sān rén
Yuè jì bù jiě yǐn
Yǐng tú suí wǒ shēn
Zàn bàn yuè jiāng yǐng
Xíng lè xū jí chūn
Wǒ gē yuè pái huái
wǒ wǔ yǐng líng luàn
Xǐng shí tóng jiāo huān
Zuì hòu gè fēn sàn
Yǒng jié wú qíng yóu
Xiāng qī miǎo Yún hàn
 
Translator: Dongbo 東波

Notes:
We have no clue as to where this poem was written, but it seems likely that it was on some secluded mountain retreat, perhaps Taibaishan.

 
 
Related Items:
Tàibáishān, Shǎnxī 太白山陝西
 
Shǎnxī 陝西