Tipsy Drunk Wobbling Home


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Heading home after a night out in 儋州 Danzhou Town

Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

蘇軾

,
,
,

,









西西

Tipsy Drunk Wobbling Home
Half Drunk Wobbling Home  (After visiting the
Four Li's; Ziyun, Wei, and Nui, and Xianjue)�
        Su Shi 1036-1101

Half sober, half drunk stop and ask the way,
Lost amid bamboo thorns, cane tips, I teeter along.
But finding cow terds I follow them,
West, then again west, to my home by the cow pen..
 
Bèijiǔ Dúxíng
Bèijiǔ Dúxíng, Biàn Zhì Zǐ Yún,
Wēi, Wēi, Xiānjué Sì Lí Zhī Shè
Sū Shì 1036-1101

Bàxǐng bànzuì wènzhū lí,
Zhúcì téngshāo bùbù mí.
Dàn xún niú shǐ mì guīlù,
Jiā zài niúlán xī fù xī.
 
Translator: Dongbo 東波

Notes:
Notes:

This poem written in 1098 while Su Shi was in exile in Danzhou, Hainan. Burton Watson's lovely translation can be found in his 'Selected Poems of Su Tung-p'o'.

 
 
Related Items:
Dānzhōu Dāněr 儋州 (儋耳)
Hǎinán 海南
Hǎinándǎo 海南島