Night (1)


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Site of Du Fu's 西閣 West Pavillion in Fengjie (Kuizhou)

Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

杜甫





宿









Night (1)
        Du Fu 712-770

Dewdrops fall
        the sky soars
                autumn's air clarified,
Empty hills
        a lonely night
                my errant soul startled.
A faint lamp illumines itself
        the lone sail rests,
The new moon suspended still
        paired pestles pound.
Southern chysanthemums meet again
        as I lie in sickness,
Nothern letters don't arrive
        geese are all heartless.
Along the veranda
        I lean on my cane
                watch Ox and Dipper,
Silvery River
        far off
                should connect to Phoenix town.
 
Yè (1)
Dù Fǔ 712-770

Lù xià tiān gāo qiū shuǐ qīng,
Kōng shān dú yè lǚ hún jīng.
Shū dēng zì zhāo gū fān sù,
Xīn yuè yóu xuán shuāng chǔ míng.
Nán jú zài féng rén wòbìng,
Běi shū bù zhì yàn wúqíng.
Bù chán yǐzhàng kàn niú dǒu,
Yínhàn yáo yìngjiē fèngchéng.
 
Translator: David McCraw 譯者

 
 
Related Items:
Chóngqìng 重慶
Dú Fǔ Xīgé 杜甫西閣
Fèngjié Kuízhōu 奉節 夔州
Qútángguān (Kuímén) 瞿塘關 (夔門)
Qútángxiá 瞿塘峽