The Flute Sobbing (To the Tune of Yiqin'e)


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


灞陵橋 Baling Bridge over the Ba River in Xian, the site of many partings.

Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

李白


















西



The Flute Sobbing (To the Tune of Yiqin'e)
        Li Bo (701 -762)

The flute sobbing,
awaking from her dream,
she sees the moon shining
above her tower.
The moon above her tower,
the willows turn green, year
after year, at Baling Bridge,
where people sadly part.
The cold Autumn Day
on Yueyou plateau,
no dust of message comes
along the ancient path.
No dust of message,
in the west wind, the sun sets
on the Han royal mausoleum.
 
Yìqíné
Lǐ Bo 701-762

Xiāoshēnɡ yè,
Qín’é mènɡ duàn qínlóu yuè.
Qínlóu yuè,
Nián nián liǔsè,
Bàlínɡ shānɡ bié.

Lèyóuyuán shànɡ qīnɡqiū jié,
Xiányánɡ ɡǔdào yīn chén jué.
Yīn chén jué,
Xīfēnɡ cánzhào,
Hàn jiā línɡ què.
 
Translator: Qiu Xiaolong 裘小龍

Notes:
[大意]玉簫的聲音悲涼嗚咽,秦娥從夢中醒來時樓頭一片清幽的月光,樓頭那淒清的月亮,照在年年都發綠的柳樹上,不由得憶起灞陵橋上的悽愴離別。遙望樂遊原上冷落淒涼的秋日佳節,咸陽古道上遠行的人音信渺茫。遠行的人音信渺茫,西風中夕陽斜照著,漢代帝皇的陵墓和殿堂。

 
 
Related Items:
Bàhé 灞河
Bàqiáo 灞橋
Shǎnxī 陝西
Xīān (Chángān) 西安 (長安)