To a Poet Monk


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Lushan's Zhulinsi

Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

劉長卿








To a Poet Monk
       Liu Changqing (714 - 790)
The Bamboo Groves Temple
stands amidst the deep green,
the temple bell carrying
the evening far
in a breeze.
A straw hat fastening
the setting sun,
you retreat alone
into the blue.
distant mountains.
 
Sònɡ LínɡChè
Liú Chánɡqīnɡ(714- 790?)

Cānɡ cānɡ zhúlín sì,
Yǎo yǎo zhōnɡshēnɡ wǎn.
Hélì dài xiéyánɡ,
Qīnɡshān dú ɡuī yuǎn.

 
Translator: Qiu Xiaolong 裘小龍

Notes:
[大意]蒼翠山林中的竹林寺,傍晚的鐘聲杳遠悠揚,身背斗笠披著夕陽的餘輝,獨自走向遠處的青山。

 
 
Related Items:
Lúshān; Hut Mountain 廬山
Xiānglúfēng Lúshān 香爐峰盧山
 
Zhúlínsì (Lúshān) 竹林寺 (廬山)
 
Jiāngxī 江西
Jiǔjiāng 九江