Full Moon


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

杜甫

滿









宿




Full Moon
        Dù Fǔ 712-770 

The lonely moon facing my tower outpours,
The chilly Jiang bestirs night shutters.
Recumbent on waves, her gold will not rest;
Shining on my mat, her silk lies smoother.
She hasn't waned--empty mountains silent;
She hangs on high--constellations fading.
In my old garden, pine and cassia bloom,
Sharing pure glow across myriad leagues.
 
Yuè Yuán
Dù Fǔ 712-770

Gūyuè dānɡ lóu mǎn,
Hánjiānɡ dònɡ yè fēi.
Wěi bō jīn bú dìnɡ,
Zhào xí qǐ yú yī.
Wèi quē kōnɡshān jìnɡ,
Gāo xuán liè sù xī.
Gùyuán sōnɡɡuì fā,
Wànlǐ ɡònɡ qīnɡhuī.
 
Translator: David McCraw 譯者

 
 
Related Items:
Chóngqìng 重慶
Fèngjié Kuízhōu 奉節 夔州
Sānxiá 三峽