Night In The Tower


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Tower at Baidicheng, Fengjie

Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

杜甫
















Night In The Tower
        Dù Fǔ 712-770 

As the year fades, 
       yin and yang hasten dwindling light;
At world's margin,        
        frost and snow clearing the wintry night.
Drums & reeds at the fifth watch: 
        music mournful and strong;
Starry River in the Three Gorges: 
        reflections quiver & fight.
Crying in the wilds: 
        how many homes hear tidings of combat?
Songs of the savage: 
        in several sites arise fishers & woodmen.
Sleeping Dragon and Leaping Stallion, 
        yellow dust in the end;
All sound, 
        all letter of human events,    
                vainly fallen silent.
 
Gé Yè
Dù Fǔ 712-770

Suìmù yīnyánɡ cuī duǎn jǐnɡ,
Tiānyá shuānɡxuě jì hán xiāo.
Wǔɡēnɡ ɡǔjiǎo shēnɡ bēi zhuànɡ,
Sānxiá xīnɡhé yǐnɡ dònɡ yáo.
Yě kū jǐ jiā wén zhànfá,
Yíɡē shù chù qǐ yúqiáo.
Wòlónɡ yuè mǎ zhōnɡ huánɡtǔ,
Rén shì yīn shū màn jìliáo.
 
Translator: David McCraw 譯者

 
 
Related Items:
Chóngqìng 重慶
Fèngjié Kuízhōu 奉節 夔州
Qútángguān (Kuímén) 瞿塘關 (夔門)
Qútángxiá 瞿塘峽
Sānxiá 三峽