Reflected Rays


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Morning mist over 巫峽 Wuxia, Shamaness Gorge

Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

杜甫
















Reflected Rays
        Dù Fǔ 712-770 

Reflected rays opening up Witch Gorge,
In wintry void bisecting aught & naught...
Have lowered Fish Belly Holm into dark,
Not engulfed White Salt Alp all alone.
Rush-flower bank, like floods in autumn;
Pine-Tree Gate seems a sketch on scroll.
Oxen & sheep, discerning their herdboys,
Well past dusk respond to homeward calls.
 
Fǎn Zhào
Dù Fǔ 712-770

Fǎn zhào kāi wūxiá,
Hánkōnɡ bàn yǒu wú.
Yǐ dī yú fù àn,
Bú jìn bái yán ɡū.
Díàn rú qiūshuǐ,
Sōnɡmén sì huàtú.
Niúyánɡ shí tónɡpú,
Jì xī yìnɡ chuánhū.

 
Translator: David McCraw 譯者

 
 
Related Items:
Shénnǔfēng (Wūshān) 神女峰 (巫山)
 
Chóngqìng 重慶
Sānxiá 三峽
Wūxiá 巫峽