White Lord


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Qutang Gorge seen from White Lord City

Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

杜甫
















White Lord
        Dù Fǔ 712-770 

In the middle of White Lord Citadel, 
        clouds exit the gate!
At the foot of White Lord Citadel, 
        rains overturn the tub.
Mid towering Jiang & racing gorges, 
        peals of thunder clash;
Past ancient trees & watcher vines, 
        sun & moon are dulled.
Horses of war 
        don't flee as fast as horses heading home;
A thousand homes 
        and now merely a hundred homes survive.
Wailing widows in lamentation, 
        squeezed nearly to death:
Rending cries over autumn plain, 
        above some hamlet: where?
 
Bái Dì
Dù Fǔ 712-770

Báidìchénɡ zhōnɡ yún chū mén,
Báidìchénɡ xià yǔ fān pén.
Gāojiānɡ jíxiá léitínɡ dòu,
Gǔmù cānɡténɡ rìyuè hūn.
Rónɡmǎ bù rú ɡuīmǎ yì,
Qiānjiā jīn yǒu bǎijiā cún.
Aiāi ɡuǎfù zhū qiú jìn,
Tònɡ kū qiūyuán hé chù cūn.
 
Translator: David McCraw 譯者

 
 
Related Items:
Chóngqìng 重慶
Fèngjié Kuízhōu 奉節 夔州
Sānxiá 三峽