Can't Stand These Bird-Songs


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Woodcutter on the Cold Ciff road

Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

寒山







毿毿







Can't Stand These Bird-Songs
Hanshan (Tang)
I can't stand these bird-songs
Now I'll go rest in my straw shack.
The cherry flowers are out scarlet
The willow shoots up feathery.
Morning sun drives over blue peaks
Bright clouds wash green ponds.
Who knows that I'm out of the dusty world
Climbing the southern slope of Cold Mountain?!?
 
Niǎo Nòng Qíng Bùkān
Hánshān (Táng)
Niǎo hòng qíng bùkān,
Qíshí wò cǎo ān.
Yīngtáohóng shuòshuò,
Yángliǔ zhèng sānsān.
Xùrí xián qīng zhàng,
Qíng yún xǐ lǜ tán.
Shéizhī chū chénsú,
Yù shàng Hánshān nán.

 
Translator: Gary Snyder 史耐德

Notes:
Gary Snyder, Riprap and Cold Mountain Poems, Shoemaker & Hoard 2004

 
 
Related Items:
Hányán, Cold Cliff 寒巖
Tiāntáishān, Heaven Terrace Mountain 天臺山
 
Zhèjiāng 浙江