Setting Off By Boat On Ming River


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Ming River at Ningming, just north of the Zhennanguan

Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

阮攸















Setting Off By Boat On Ming River
        Nguyen Du 1765-1820 

The clamor of fife and drum 
        upon exiting the frontier post,
Through the breaks between myraid mountains 
        this single raft races,
Floating clouds abruptly disperse
        the stones look skraggly.,
New flood waters just arisen
        the river water is turbid.
Crossing the mountains and passes since departing
        I think of my brother and sister,
Viewing the crags and peaks before me
        I see my children and my grand children.
When the sun goes down I hope 
        that we will not continue toward Mount Hua,
For fear that I will hear
        the gut-wrenching calls of gibbons.
 
Míngjiāng Zhóufā
Ruǎn Yōu 1765-1820

Xiāogǔ dōngdōng chū chūmén,
Wànshān zhōngduàn yī chá bēn.
Fúyún zhà sàn shí róng shòu,
Xīn liáo chū shēng jiāngshuǐ hún.
Bié hòu guānshān sī dìmèi,
Wàng zhōng yán xiù jiàn érsūn.
Rì xié mò xiàng Huàshān guò,
Pà yǒu shēngshēng chángduàn yuán.
 
Translator: Liam Kelley 翻譯者

Notes:
From Liam Kelley's great book, Beyond The Bronze Pillars, Envoy Poetry and the Sino-Vietnamese Relationship, U of Hawaii Press.

 
 
Related Items:
Guǎngxī 廣西
Mīngjiāng (Nìngmíngjiāng) 明江 (寧明江)
Nìngmíng 寧明
Vietnam (Yuènán) 越南