Climbing Yanzhou Tower


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Taishan in the haze, on the road to Jinan

Slideshow  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

杜甫









殿



Climbing Yanzhou Tower
Du Fu 712-770

Visiting my father in East District
I finally looked out from South Tower
Clouds stretched beyond Taishan to the sea
Barren land spread through Xu and Qingzhou
The outline of the stele of Qin was still there
The walls of Lu Palace were rubble
I've always been drawn to the past
But this time my heart trembled
 
Dēng Yǎnzhōu Chénglóu
Dù Fǔ 712-770

Dōng jùn qū tíng rì,
Nán lóu zòng mù chū.
Fú yún lián hǎi dài,
Píng yě rù Qīng Xú.
Gū zhàng Qín bēi zài,
Huāng chéng Lǔ diàn yú.
Cónglái duō gǔ yì,
Lín tiào dú chóuchú.
 
Translator: Red Pine-Bill Porter 赤松

Notes:
From the book Poems of the Masters, China's Classic Anthology of Tang and Song Dynasty verse. One of the best, if not "the best", books of general translations of Chinese poetry. Wonderfully detailed notes on each poem and all poems are displayed in the original Chinese.

Translated by Red Pine, published by Copper Canyon Press.

 
 
Related Items:
Tàishān 泰山
 
Shāndōng 山東
Yǎnzhōu 兗州