Traveling South of the Yangtze


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

祖詠















Traveling South of the Yangtze
Zu Yong 699-746

The Mountains of Chu never end
The only road home is bleak
Rain appears from a clear blue sky
Floodwaters roar all night
My sword remains by the Southern Dipper
My letters buffet the distant North Wind
I would send gifts of Changsha oranges
But who will take them to Luoyang bridge
 
Jiāngnán Lǚ Qíng
Zǔ Yǒng 699-746

Chǔshān bù kě jí,
Guīlù dàn xiāo tiáo.
Hǎi sè qíng kàn yǔ,
Jiāng shēng yè tīng cháo.
Jiàn liú Nándǒu jìn,
Shū jì Běifēng yáo.
Wèi bào kōng tán jú,
Wú méi jì Luò qiáo.
 
Translator: Red Pine-Bill Porter 赤松

Notes:
From the book Poems of the Masters, China's Classic Anthology of Tang and Song Dynasty verse. One of the best, if not "the best", books of general translations of Chinese poetry. Wonderfully detailed notes on each poem and all poems are displayed in the original Chinese.

Translated by Red Pine, published by Copper Canyon Press.

 
 
Related Items:
Chángshā 長沙
Húnán 湖南