The Meditation Hall behind Poshan Temple


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Slideshow  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

常建















The Meditation Hall behind Poshan Temple
Chang Jian fl.727 

I entered an ancient temple at dawn
The rising sun lit the tall trees
A trail led off to a secluded place
To a meditation hall in a flowering wood
Where mountain light pleased the hearts of birds
And pond reflections stilled men's minds
The ten thousand noises were hushed
All I heard was a bell
 
Tí Pòshānsì Hòu Chányuán
Cháng Jiàn fl. 727

Qīngchén rù gǔ sì,
Chūrì zhào gāo lín.
Qūjìngtōngyōu chù,
Chánfáng huāmù shēn.
Shān guāng yuè niǎo xìng,
Táyǐng kōng rén xīn.
Wànlài cǐ jù jì,
Wéi yú zōng qìng yīn.
 
Translator: Red Pine-Bill Porter 赤松

Notes:
From the book Poems of the Masters, China's Classic Anthology of Tang and Song Dynasty verse. One of the best, if not "the best", books of general translations of Chinese poetry. Wonderfully detailed notes on each poem and all poems are displayed in the original Chinese.

Translated by Red Pine, published by Copper Canyon Press.

 
 
Related Items:
Yúshān 虞山
 
Pòshānsì 破山寺
 
Chángshú 常熟
Jiāngsū 江蘇