Gazing at the Valley of Qin


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

李煜















Gazing at the Valley of Qin
Li Qi 690-751

Gazing at the Valley of Qin at dawn
The rising sun behind the east peak
Mountains and rivers near and far so clear
Undulating wall upon palace wall
The sound of autumn from a world fo bamboo
The look of winter among Wuling pines
Let's go home a traveler sighs
The frost and dew are so thick
 
Wàng Qínchuān
Lǐ Qí 690-751

Qínchuān cháo wàng jiǒng,
Rì chū zhèng dōng fēng.
Yuǎn jìn shān hé jìng,
Wēiyǐ chéng què chóng.
Qiū shēng wàn hù zhú,
Hán sè wǔ líng sōng.
Yǒu kè guī yú tàn,
Qī qí shuāng lù nóng.
 
Translator: Red Pine-Bill Porter 赤松

Notes:
From the book Poems of the Masters, China's Classic Anthology of Tang and Song Dynasty verse. One of the best, if not "the best", books of general translations of Chinese poetry. Wonderfully detailed notes on each poem and all poems are displayed in the original Chinese.

Translated by Red Pine, published by Copper Canyon Press.

 
 
Related Items:
Bǎojī 寶雞
Chángān 長安
Shǎnxī 陝西
Wǔzhàngyuán 五丈原
Xīān (Chángān) 西安 (長安)