Written on Mister Lakeshade's Wall


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

王安石







Written on Mister Lakeshade's Wall
Wang Anshi 1021-1086

Below your thatched eaves you've swept away the moss
You yourself planted the path of flowering trees
A stream guards your fields encircling it with green
Two peaks swing open and welcome the blue
 
Shū Húyīn Xiānsheng Bì
Wáng Ānshí 1021-1086

Máo yán cháng sǎo jìng wú tái,
Huā mù chéng xī shǒu zì zāi.
Yì shuǐ hù tián jiāng lǜ rào,
Liǎng shān pái tà sòng qīng lái.
 
Translator: Red Pine-Bill Porter 赤松

Notes:
From the book Poems of the Masters, China's Classic Anthology of Tang and Song Dynasty verse. One of the best, if not "the best", books of general translations of Chinese poetry. Wonderfully detailed notes on each poem and all poems are displayed in the original Chinese.

Translated by Red Pine, published by Copper Canyon Press.

 
 
Related Items:
Zǐjīnshān 紫金山
 
Jiāngsū 江蘇
Nánjīnɡ 南京