On Ascending the North Tower One Autumn Day


 
Search
 
About us
Contact us
 
 

 


Xietiaolou in Xuancheng, Anhui

Slideshow  Google Map  Timeline  Timemap  Graphic Mode  Comments (0)

李白















On Ascending the North Tower One Autumn Day
Li Bai 701-762

The waterside city stands as in a picture scroll
The sky is lucid above the mountain shrouded in evening gloom
While the waters on either hand shine like mirrors
Two painted bridges span them like rainbows dropt from the sky
The smoke from the cottage curls up around the citron trees
And the hues of late autumn are on the green paulownias
Who ever dreamed of my coming hither to the North Tower
To brood over the memory of Prince Xie, while the wind blows in my face? 
 
Qiū Dēng Xuānchéng Xiè Tiào Běi Lóu
Lǐ Bái 701-762

Jiāng chéng rú huà lǐ
Shān xiǎo wàng qíng kōng
Yǔ shuǐ jiā míng jìng
Shuāng qiáo luò cǎihóng
Rén yān hán jú yòu
Qiū sè lǎo wútóng
Shuí niàn Běi Lóu shàng
Lín fēng huái Xiè Gōng
 
Translator: Shigeyoshi Obata 小畑薰良

Notes:
From the book The Works of Li Po, first published in Tokyo, Japan in 1935, Excellent English translations by a Japanese scholar.

 
 
Related Items:
Ānhuī 安徽
Xiètiǎolóu 謝朓樓
Xuānchéng 宣城